|
7 t) U* @: y- F! r2 K. R' n! r7 a+ f N. U
It being in the springtime and the small birds they were singing
% T$ ?2 v- s9 t2 [; }1 e- E3 I8 D$ W那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 - L) f& @" P8 I5 T1 n
Down by yon shady harbour I carelessly did stray ; C; v( [1 T s0 y
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 0 c( ]; ?7 H3 ?( E! M3 e/ j% f
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming
$ g |0 M( L+ X2 c+ ]! K; [+ c画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 # h. H; g7 z. ]3 y. ?
To view fond lovers talking, a while I did delay
. l4 Z4 O {% [看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 0 l' D ?6 ^: h) o: e+ n
She said, my dear don′t leave me all for another season
* j; K/ d* ]1 s她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
5 o5 o0 C# R% Y+ ^! R& A. V: @Though fortune does be pleasing I ′ll go along with you - g) O7 s- p# B( b" g' u% y
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 ; n( s/ j7 H9 i5 _
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation
+ v# o, x/ s6 b 我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
) ^0 s2 \( R B6 b' a% WAnd to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu
2 ` a4 Z/ f9 [; `) ~) h我对神发誓,我永远都不会说再见
* z: A% M7 I8 n6 d9 b) @6 L9 fHe said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience
+ o# } c+ C; a, A他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
# a' C% P. {+ o& y, \! QYou know I love you dearly the more I′m going away ; E" R* v0 P) _$ \# {0 S, L v! w
你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
2 F# b3 m, {! `6 L* q( c, MI′m going to a foreign nation to purchase a plantation : f3 M) B# R. r' k( A8 N1 D' k
我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
) d4 Q: K; a6 S, _$ L" G2 wTo comfort us hereafter all in Amerika y $ e" u4 I1 q9 O+ O+ q) v0 r! r* i5 y( y
来抚平灾难给我们带来的所有创伤 & ? p1 m" }5 {& n6 Y1 U
Then after a short while a fortune does be pleasing - m: _. V7 o4 V1 o! k. b" [
不久以后当一切都已经平息 ' r' f P- T$ a' Q) V: L( m
T′will cause them for smile at our late going away : [: G# M2 R5 |/ L2 p
我将让所有人都因我们这次离别而幸福 0 U$ S$ M; o K" b1 ~7 x }5 o
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory/ R0 m- V$ h! E4 j! F! G5 k
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 4 g0 K5 [( Z6 O/ O2 P
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y
' c) W' e1 V0 Q( b: X1 ?我们要在这废墟上品尝美酒佳肴 # l) b, C8 U, K7 l3 y: ^% m9 p- ]
If you were in your bed lying and thinking on dying
3 N- J; c; `2 ~5 u& u. ]1 {; v5 @如果你躺在床上正思考着死亡 7 x- h: A) ?- ]7 L; `( B
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er
, S0 O) k# @; X" u 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁 6 z3 v( A8 k* l6 C# I* k
Or if were down one hour, down in yon shady bower
" K' W) w4 C0 v或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭 $ n9 A- @5 E5 K2 P6 W8 B
Pleasure would surround you, you′d think on death no more5 H' G. E P! |% T2 q6 f7 l9 P; x
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 7 X4 O! C2 e1 \8 ]2 K
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved
" K& W1 g6 R1 C8 P3 ?" t所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 6 D" C; N+ O4 J% b4 I$ f. }. U6 H
I never thought my childhood days I ′d part you any more # I7 O* h! W* E% B9 G
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 / x: F$ c: T6 a$ G8 U3 X
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion " i! a G8 M9 ]0 H, j
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 6 l# W8 ^+ x/ x$ U8 h! M6 ~
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore 4 u* ?% t" d4 y( f1 b+ u& |* c) r# W9 |
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行6 L' m) Y! I1 `: {
+ `- N* D1 n8 l5 K8 [" `; w( Z: v0 O7 _0 A
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。 . M" B/ V9 l3 U. @$ _
9 r% d% ?* T4 f% T, ]8 }6 _
. _* j P3 h& a& \爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
$ @) I0 Z9 w( L; V+ N+ Z她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
; L( V' d$ {! ]9 e
u* [& e. s+ P; y6 k) r g- b: _Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。 , @- g' j: I3 }; x2 S+ H; ^; ^
; ~# a$ L7 ^: _( s- w) S& u+ _
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 ) P, j4 ]7 {0 O7 v8 x& o# \9 z
, F, i. E3 b" o6 w, F9 @《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
' i. k: |6 b- T' m4 ^: v- f! w7 a# x% l! ^3 z
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
; {% P9 u' y* f" @& c( a& T# ]/ e- h; [
自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|