|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。" Q7 ^! b0 Y% ]. g' x' O
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
9 ?( C4 m- {- X
% M# c. Q( G7 I, @我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
( t) N( x6 s9 Q ' P3 ? E4 b& u8 G8 U" A
遗憾,我给不了任何回答。
8 _- U' q' m- `( [. D Y 0 [& T% i7 V. e3 B" m
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”$ g4 p. G; J6 J! b1 S2 j7 t K
5 Z7 F) X! H9 a* d& b) u& e
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。: X0 ?$ E) l. C3 M, y; I; `
& B7 @7 N% P }( K) c3 _但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
' s& b6 [) ]7 V8 r, b3 @5 } * O# ^ V- q _, d7 I
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
! h* c7 g2 S2 `2 M1 H! A, j% F/ o
8 ^, o& U. O! z4 a- w马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
o' y9 w% O0 ~! e$ L* l 1 F. n/ L% O- s+ d' @7 W
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。. N7 w3 M- V0 W* u
, J0 J& k2 k5 I% ~ |/ V: @$ j
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。 Y y: H2 A, V* s6 w
' x- F) Z2 J; t8 u华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
. l4 S3 I+ C# f) V( q6 ^ ! V9 n! d/ D5 i6 E$ l9 V: G- V
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。- i! @* s# w6 ~! E+ }( e: O' y
4 h, |( A- U; ~0 l
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
( M$ ]6 M4 l4 L0 c' o
7 p+ F3 a( K' |8 }: N还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”: x7 a: Q& z8 I- v/ \$ p/ f
% H, h& e) K2 Z! M0 j- G
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”% ]) _0 G3 i1 p6 R! z
) P7 L. L y+ m9 R; k/ y容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
9 @, b& ^$ i3 t5 S- r! n& M5 v ; S0 n" p0 j6 F
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。5 P" l9 |3 d/ g4 q
% e# R8 H( H. v渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。: n. n8 M. K: A* H: K
9 y; u8 x, j3 E2 N3 W! W不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。: r7 Z, A& F2 s6 E$ V
|
|