|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。6 J8 R( P3 i# b$ k& s! ^2 N
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
, N* A( X6 x' s! e
, k( U1 l6 ~" J# |我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
1 Q5 ?0 B$ g2 P, \
6 [; B: Q# e& ?遗憾,我给不了任何回答。3 R+ r3 v8 D6 o
. u. r- q4 @! K: @4 v+ e* J更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”2 B7 r9 q8 l ]8 {
: }1 X. k! ~; |6 w, F( L. m8 [0 N
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
3 A0 x9 {, N4 f8 G" ^
/ {6 R1 h1 b' M% V h1 D但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。 \6 a3 T. o- T0 N7 j& c5 i- {
5 D/ [5 ]8 h2 A. D5 g0 a6 F& S
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。4 H1 h. y+ E0 C! F! y
" w" I$ Q6 `. a6 u) v马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
+ y; b' r( A4 U$ a$ k" O/ ~
( |: \8 s% D* X6 P0 o3 a3 |如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。 ~" }' @2 l X' `7 a; j
* x, P* v+ O& j民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
8 l" B" K% P( k; k1 y& M+ D/ h
" |6 H+ T. g) i8 K, e+ [华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
7 e8 R0 Y4 t9 N1 z/ Q% z# u
' {) G" B9 U* w5 P7 [中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。2 p( ~% f& i$ [& i: m8 h# o3 @
. B1 b1 y* j; I1 {6 m骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
, A' _4 `6 O, P5 q8 j ( _$ u3 K7 W. b) t& N
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”; h; d$ J1 c% P: c7 [ Y
8 F+ ^4 _. `8 C! \$ O& @! [警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”4 o; b, p0 |+ K+ g
. Z% F9 U6 B+ q* @3 ^8 z6 p
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”# P! X+ x4 Z7 h5 d( ~! @
: \+ k: h. E# [
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
* g9 |& ?4 S9 d3 L3 T: K
: A2 I% j& j, ^' j) S C4 }( e" {渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
# K3 ~. s8 V% R( | 3 r" M! M& i+ w
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。# d8 x V( P: z3 x; q4 ~
|
|