|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
! r0 X. k; Y) J& `! X4 i% \ 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
E3 k- ^+ x6 p( H- q% [
# f3 n6 ^) x1 S' p U我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
! `7 { \6 [7 \4 p * u% g2 v1 z! C5 l
遗憾,我给不了任何回答。$ N' L& b/ r r1 S. \4 f- X3 J* ^
% ^# b, X( b4 p$ Z- h X: `3 Z
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
0 ]% J! _. L+ m
( @$ x* c2 }2 i抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。6 ?* P. m) u$ q8 k" H5 V: f
8 ?) ~" v2 j" x) L; C) y& I但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。! k/ G, ^% \6 p4 b! O4 P$ e" }
# n, b9 V2 z. L
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。' k- o* H& {7 H+ h1 u. h9 ?
+ B' ?7 v4 ]- e6 ]% X
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
$ [4 R. g4 T' y$ X ) S4 t# @/ R1 W; V
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
, K' x. F: ^ ]! n6 O: B; G
% j' w6 _) @ e9 h l) T民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
7 K- H6 R. v1 @. L1 j! L
/ ^: W8 L& L- E, r7 n! g3 M# t华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
. V$ j x; R* d
8 ~4 M" G; _: \! w7 K2 d中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。5 r. N8 O" Y$ J' m, D0 k
/ v8 c: E5 L; ~0 |骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
, x! Z0 Z- a# Z# E 1 n$ K1 e+ e$ K: _& o8 r# Z
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”4 }" Q7 m) M4 c; |" y+ A
. ^7 U; l* l- ?. ]8 L- A1 K警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
' @+ _3 z5 a" T3 O 9 {7 _9 i$ T! @$ T1 n& n
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
! }2 S5 `% x: _% ]+ }6 X- H. ^: X
* n6 i6 @- x5 c! z: `要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
! f$ f0 i# ^- W- }
2 u6 d) w# W1 j1 o渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
+ r& _" A4 @: n3 p8 j/ ]6 t : S* i# Z( c9 S1 t8 M
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。( B) r& I0 W. w$ r
|
|